бюро переводов новослободская
г. Москва
Бюро переводов
м. Новослободская
,
ул. Долгоруковская, д.31, строение 3,
этаж 3, офис 2
(495) 972-11-50
(499) 973-30-81
info@sofokl.ru
15.05.2012
Финалистов премии «Большая книга» назовут 30 мая Подробнее
03.05.2012
На Кавказе намерены воссоздать единый карачаево-балкарский язык Подробнее
25.04.2012
37 пьес Шекспира покажут на 37 языках Подробнее
Все новости

Новости Евпатории RSS

Польша

Столица Польши - ВаршаваОдним из главных факторов влияния на развитие польской культуры и образа жизни считается географическое положение Польши, всегда находившейся на перекрестке европейских путей и соприкасавшейся с различными культурами Запада и Востока. Так, традиционная одежда польской шляхты (XVI, XVII вв.) – кунтуши и жупаны – пришли в Польшу с Востока; в польских городах можно найти признаки многих европейских архитектурных стилей, а в польской кухне - элементы немецкой и украинской.

Цитируя всемирно известного польского режиссера Кшиштофа Занусси: «Польский менталитет можно обозначить так: мы на всех смотрим и пробуем быть, как они, выбирая наиболее подходящее. В польской культуре сильны латинские корни. Мы приняли римские принципы мышления, Россия – византийские…».

Результаты социологических опросов за пределами Польши показывают, что представители других государств наделяют поляков следующими чертами: непосредственность и открытость; предприимчивость и гостеприимство; независимость мышления и большая самостоятельность суждений; уважение к традициям и религиозность.

Поляки уважают профессионализм в любой отрасли, что находит отражение и в речевом этикете: если вы связаны с медициной, то окружающие будут называть вас не иначе, как «пан доктор»; если же вы трудитесь на ниве образования, то и обращаться к вам будут «пан профессор».

Интересной особенностью разговорного польского языка является нормативное применение уменьшительно-ласкательных суффиксов при обращении к нейтральному собеседнику (клиенту, партнеру и т.д.). Например, в магазине вам могут предложить «хлебущя» (в переводе с польского языка: «хлебушка»), в киоске - «газетку», в аптеке - «микстурку», в кофейне - «кофеечку» (по-польски: «кавуси»). Не стоит удивляться, если знакомый поляк обратится к вам «рыбка» или «жабка» (с польского: лягушонок): подобные формы обращения общеприняты и обозначают, что собеседник к вам расположен.

Польские мужчины всех возрастов и сословий отличаются своей галантностью, ставшей частью национальной культуры поведения. Поляки целуют руки дамам, распахивают перед ними двери, а при необходимости с удовольствием помогут нести тяжелую сумку и уступят место в транспорте женщине или людям старшей возрастной категории.

Поляки славятся своей любовью к праздникам, банкетам и застольям со всеми их атрибутами (танцами, тостами, обильным угощением…). Нужно отметить, что поляки - самые благодарные в мире танцоры, недаром энергичные краковяк (по-польски: «krakowiak») и мазурка («mazurek») являются истинно народными польскими танцами.

 

Варшава Краков Польша

 

 

Подробнее об услугах перевода на польский язык »

Заказать перевод

Организация
E-mail*
Контактное лицо*
Телефон*
Город
Перевод с*
на*
Срок выполнения заказа
Способ оплаты*
Файл с текстом
Контрольный код

Сэкономьте Время - Оформите заказ »

Наши Клиенты могут заказать перевод и получить готовую работу, не выходя из своего офиса или квартиры. Сделать заказ можно: вызвав курьера бюро переводов "Софокл" или заполнив форму заказа на перевод текстов.


Rambler's Top100